Вы также можете поделиться напрямую в социальных сетях:

 

Библия Малерми. Т. I

23.IV.1493

Год издания

Венеция (Venezia)

Место издания/создания

Guglielmus de Cereto

Издательство
#1
«Библия Малерми» 1493 года — второе иллюстрированное издание первого известного печатного перевода Священного Писания на итальянский язык, выполненного Никколо Малерми (ок. 1422—1481). Впервые он был опубликован в Венеции в 1471 году и вызвал большой интерес не только учёных, гуманистов и богословов, но и широкой публики. Впоследствии он не единожды переиздавался, в том числе с добавлением художественного ксилографического оформления, элементы которого затем раскрашивалось вручную.
#2
Никколо Малерми был малоизвестным бенедиктинским монахом, который к тому вступил в орден, будучи довольно немолодым человеком. По его собственному заявлению, при содействии двух помощников перевод был закончен всего за 8 месяцев. Атмосфера полуотшельнической-полусветской жизни венецианских монахов, многие из которых были прочно связаны с городским патрициатом и гуманистической культурой, пожалуй, располагала к подобного рода экспериментам больше остальных городов Италии.
#3
В тех же пояснениях к переводу Малерми пишет, что он намеренно «от слова к слову вульгаризировал» Библию, чтобы приблизить этот текст ко «всем, без разделения на женщин, мужчин или по возрасту». Обстоятельства создания перевода и его характерные типографские особенности заставили исследователей предположить, что он был издан Николя Жансоном, создателем антиквенного шрифта (эта версия в настоящее время не подтверждается). Текст на родном языке и многочисленные сюжетные иллюстрации, порой даже с добавлением цвета, сделали издание весьма доступным и привлекательным для очень многих жителей Италии. До появления в 1540-х годах иных католических переводов Библии на итальянский язык это был, по сути, единственный такой текст — не считая нескольких протестантских вариантов, которые были сделаны на десятилетие раньше. Однако в годы католической реакции этот во многом вольный и неканонический перевод, восходящий к текстам и интерпретациям XIV века, был осуждён и включён в 1567 году в Индекс запрещённых книг.
#7
#4
Переиздание 1493 года украшено 440 ксилографиями работы неизвестного мастера, подписавшего некоторые из них буквой «N». Гравюры отличаются некоторой условностью изображения и не всегда соответствуют тексту, рядом с которым помещены. Также в книге большое количество печатных инициалов с растительными и животными мотивами. Обращает на себя внимание, что издание впитало в себя античные элементы, отсылая к образам гравюр современных на тот момент венецианских художников и в то же время сохраняя в целом типичные библейские образы.
#6
Так, начало Книги Притчей открывается гравюрой с изображением царя Соломона, который окружён сложной классической архитектурной структурой с коринфскими капителями колонн и каймой, состоящей из классических морских богов, путти, букраниев и урн: всё это в высшей степени характерно для венецианского книжного оформления эпохи Возрождения. Та же рамка используется в начале первого тома, где она сопровождает серию сцен Сотворения Мира. В её нижней части, изображающей «Битву морских божеств», вполне можно увидеть как влияние античных образцов, так и художественного стиля Андреа Мантеньи.
#5
Известно, что Леонардо да Винчи, интересовавшийся иллюстрированными книгами, хранил в своей библиотеке экземпляр Библии Малерми 1490 года. Было установлено и то, что Микеланджело использовал некоторые гравюры издания 1493 года в качестве образов для росписи медальонов потолка Сикстинской капеллы. Кроме того, гравюры Библии Малерми оказали влияние на многие последующие издания Священного Писания.

А. А. Фадеев
#8

Сведения о документе

Автор/ы
Заглавие
Biblia vulgar historiata / Trad. Ital. Nicolò Malermi. P. I
Место издания/создания
Venezia
Издательство и (или) типография
Guglielmus de Cereto
Дата издания/создания
23.IV.1493
Объем издания
210 л.: ил.
Примечания
Конволют: приплетена 1 кн. Особенности экземпляра: ручная раскраска Сохранность: пятна и потеки на отдельных листах; потертости по всему переплету; экземпляр реставрирован. Записи: на титульном листе (чернила). Пометы: на фиксированной части форзаца (карандаш). Переплет: картон, кожа; золотое тиснение на корешке. Учетные данные - на обороте последнего листа аллигата 1.
Размер
2° (переплет: 30,8 x 21,7 x 6,8 см)
Сведения о полноте
экземпляр полный
Язык
итальянский
Владелец
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ "РОССИЙСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ БИБЛИОТЕКА"
Шифр хранения
МК Inc.4.241

Библия Малерми. Т. I

Библия Малерми. Т. I

23.IV.1493

Год издания

Венеция (Venezia)

Место издания/создания

Guglielmus de Cereto

Издательство
Открыть цифровую копию

Книжный памятник оцифрован в рамках Национального проекта «Культура» (федеральный проект «Цифровая культура») в 2023 г.

#1
«Библия Малерми» 1493 года — второе иллюстрированное издание первого известного печатного перевода Священного Писания на итальянский язык, выполненного Никколо Малерми (ок. 1422—1481). Впервые он был опубликован в Венеции в 1471 году и вызвал большой интерес не только учёных, гуманистов и богословов, но и широкой публики. Впоследствии он не единожды переиздавался, в том числе с добавлением художественного ксилографического оформления, элементы которого затем раскрашивалось вручную.
#2
Никколо Малерми был малоизвестным бенедиктинским монахом, который к тому вступил в орден, будучи довольно немолодым человеком. По его собственному заявлению, при содействии двух помощников перевод был закончен всего за 8 месяцев. Атмосфера полуотшельнической-полусветской жизни венецианских монахов, многие из которых были прочно связаны с городским патрициатом и гуманистической культурой, пожалуй, располагала к подобного рода экспериментам больше остальных городов Италии.
#3
В тех же пояснениях к переводу Малерми пишет, что он намеренно «от слова к слову вульгаризировал» Библию, чтобы приблизить этот текст ко «всем, без разделения на женщин, мужчин или по возрасту». Обстоятельства создания перевода и его характерные типографские особенности заставили исследователей предположить, что он был издан Николя Жансоном, создателем антиквенного шрифта (эта версия в настоящее время не подтверждается). Текст на родном языке и многочисленные сюжетные иллюстрации, порой даже с добавлением цвета, сделали издание весьма доступным и привлекательным для очень многих жителей Италии. До появления в 1540-х годах иных католических переводов Библии на итальянский язык это был, по сути, единственный такой текст — не считая нескольких протестантских вариантов, которые были сделаны на десятилетие раньше. Однако в годы католической реакции этот во многом вольный и неканонический перевод, восходящий к текстам и интерпретациям XIV века, был осуждён и включён в 1567 году в Индекс запрещённых книг.
#7
#4
Переиздание 1493 года украшено 440 ксилографиями работы неизвестного мастера, подписавшего некоторые из них буквой «N». Гравюры отличаются некоторой условностью изображения и не всегда соответствуют тексту, рядом с которым помещены. Также в книге большое количество печатных инициалов с растительными и животными мотивами. Обращает на себя внимание, что издание впитало в себя античные элементы, отсылая к образам гравюр современных на тот момент венецианских художников и в то же время сохраняя в целом типичные библейские образы.
#6
Так, начало Книги Притчей открывается гравюрой с изображением царя Соломона, который окружён сложной классической архитектурной структурой с коринфскими капителями колонн и каймой, состоящей из классических морских богов, путти, букраниев и урн: всё это в высшей степени характерно для венецианского книжного оформления эпохи Возрождения. Та же рамка используется в начале первого тома, где она сопровождает серию сцен Сотворения Мира. В её нижней части, изображающей «Битву морских божеств», вполне можно увидеть как влияние античных образцов, так и художественного стиля Андреа Мантеньи.
#5
Известно, что Леонардо да Винчи, интересовавшийся иллюстрированными книгами, хранил в своей библиотеке экземпляр Библии Малерми 1490 года. Было установлено и то, что Микеланджело использовал некоторые гравюры издания 1493 года в качестве образов для росписи медальонов потолка Сикстинской капеллы. Кроме того, гравюры Библии Малерми оказали влияние на многие последующие издания Священного Писания.

А. А. Фадеев
#8
Читать аннотацию полностью

Сведения о документе

Автор/ы
Заглавие
Biblia vulgar historiata / Trad. Ital. Nicolò Malermi. P. I
Место издания/создания
Venezia
Издательство и (или) типография
Guglielmus de Cereto
Дата издания/создания
23.IV.1493
Объем издания
210 л.: ил.
Примечания
Конволют: приплетена 1 кн. Особенности экземпляра: ручная раскраска Сохранность: пятна и потеки на отдельных листах; потертости по всему переплету; экземпляр реставрирован. Записи: на титульном листе (чернила). Пометы: на фиксированной части форзаца (карандаш). Переплет: картон, кожа; золотое тиснение на корешке. Учетные данные - на обороте последнего листа аллигата 1.
Размер
2° (переплет: 30,8 x 21,7 x 6,8 см)
Сведения о полноте
экземпляр полный
Язык
итальянский
Владелец
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ "РОССИЙСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ БИБЛИОТЕКА"
Шифр хранения
МК Inc.4.241

Связанные документы1

Biblia vulgar historiata. P. II

Назад

Связанные документы1