Вы также можете поделиться напрямую в социальных сетях:

Грамматика тамильского языка

Цигенбальг, Бартоломей (Ziegenbalg, Bartholomäus)

1716

Год издания

Галле (Halae Saxonum)

Место издания/создания

Litteris & impensis Orphanotrophei

Издательство
#1
Тамильский язык — один из древнейших классических языков в мире. Ареал его использования включает юго-восточное побережье Индийского полуострова и северную часть Шри-Ланки. Язык относится к дравидийской семье и входит в число государственных языков Индии.
Представленная грамматика тамильского языка составлена Бартоломеем Цигенбальгом — первым протестантским миссионером в Индии. Этот труд стал важной вехой не только в биографии самого автора, но и в истории изучения тамильского языка в Европе.
#2
История этой книги неразрывно связана с жизненным путём Бартоломея Цигенбальга. Он родился в Германии и обучался в университете города Галле. Будучи лютеранским пастором, Бартоломей примкнул к датской миссии, инициированной королем Фредериком IV с целью обращения индийского населения в христианство. В 1706 г. в возрасте 23 лет он прибыл в Транквебар — небольшую датскую колонию в Южной Индии, — и, по сути, сыграл основную роль в становлении миссии: с его именем связано несколько новаторских направлений в развитии местного образования, книгопечатания и языкознания.
#3
Цигенбальг был прирождённым лингвистом, ему невероятно быстро удалось овладеть как устной, так и письменной формами тамильского языка. Изучать его пастор начал вместе с детьми, рисуя по традиции буквы на пляжном песке. На первых порах он привлекал для своих нужд нескольких переводчиков, однако спустя два года он уже настолько хорошо овладевает языком, что начинает работать над составлением словаря, грамматики тамильского языка, а также лексикона тамильской поэзии. Сначала словарь насчитывал 20 000 тамильских слов, но к 1712 г. его лексикон вырос до 40 000 слов, почерпнутых из более чем сотни тамильских книг.
#4
Цигенбальг изучает и собирает тамильские рукописи, необходимые для его исследований, переводит на латынь классическую тамильскую прозу, пишет работы о местной культуре и религии. В 1708–1711 гг. пастор работает над переводом на тамильский язык Нового Завета, который впоследствии издаст в своей типографии.
#5
Многие его труды долгое время оставались неопубликованными, поскольку не получили одобрения в Европе — где, как правило, было не до восточных книг. Исключением стало издание грамматики тамильского языка в Галле в 1716 г. Эта работа Цигенбальга была призвана помочь освоить тамильский язык последующим поколениям миссионеров, а также подданным Датской короны в Индии.
#6
Цигенбальг отлично понимал значение книгопечатания в популяризации христианской веры среди местного населения. Более того, он связывал успех миссии с необходимостью создания и распространения книг именно на тамильском языке, поэтому вложил много сил в создание собственной типографии в Транквебаре. Для этого в 1712 г. из Европы были привезены печатный пресс, бумага, чернила и другие необходимые материалы. Это позволяло печатать на английском и португальском языках, чем Цигенбальг не собирался ограничиваться.
#7
Миссионер отправляет в Галле чертежи тамильского алфавита; по его запросу там изготавливают соответствующий шрифт, и в 1713 г. доставляют его в Транквебар. Вместе с грузом в миссию приезжают и специалисты, в частности, печатник Йохан Адлер. Совместно Цигенбальг и Адлер организовывают бумажную фабрику, налаживают производство печатных красок и открывают мастерскую по изготовлению шрифтов неподалеку от Транквебара. Так было создано первое самостоятельное, независимое от колонии производство книг в Индии, и были открыты три первые фабрики печатных материалов. Это дало Цигенбальгу определённую свободу: прежде он мог печататься только в Европе и только с разрешения властей. Когда же была налажена печать в Транквебаре, тут уже за деятельностью Миссии присматривала местная власть в лице датской короны — далеко, но не так пристально, как в Европе.
#8
Пастор скончался в 1719 г. в возрасте всего лишь 36 лет. Бартоломей Цигенбальг, познакомивший Европу с тамильской культурой, по праву считается первопроходцем среди западных исследователей общественного устройства, религии, обычаев и традиций Южной Индии.

М. И. Меланьин
#9
ИЛЛЮСТРАЦИИ В ТЕКСТЕ слайды 21-22, 29-30, 108, 128

Сведения о документе

Автор/ы
Ziegenbalg, Bartholomäus (1683-1719)
Заглавие
Grammatica Damulica : Quae pervaria paradigmata, regulas & necessarium vocabulorum apparatum, Viam Brevissimam monstrat, Qua Lingua Damulica Seu Malabarica, quae inter Indos Orientales in usu eft, & hucusque in Europa incognita fuit, facile disci posfit: in Usum eorum Qui hoc tempore gentes illas ab idololatria ad cultum veri Dei, salutemque aeternam Evangelio Christi perducere cupiunt: In itinere Europeo, seu in nave Danica, concinnata / a Bartholomaeo Ziegenbalg Serenissimi Regis Daniae Missionario inter Indos Orientales, & ecclesiae ex Indis collectae Praepofito
Место издания/создания
Halae Saxonum
Издательство и (или) типография
Litteris & impensis Orphanotrophei
Дата издания/создания
1716
Объем издания
128 с.
Примечания
Сохранность: изменение цвета бумаги по всему книжному блоку, пятна, потертости по периметру обеих крышек переплета, деформация уголков (стерты и загнуты внутрь),бумага на корешке стёрта. Пометы: на нахзаце и форзаце (карандаш, чернила). Книжные знаки: Печать на обороте титульного листа: Государственная библиотека СССР им. В. И. Ленина, рядом указан рег. номер Ифа1271-47. Белая квадратная наклейка на обороте титульного листа. Переплет цельнокроеный, крышки экземпляра покрыты темно-синей бумагой. Обрез одноцветный, красный. Художественное оформление: титульный лист отпечатан красной и чёрной краской, марка издательства на титульном листе, экземпляр с декором; 1 инициал и заставка.
Размер
22 х 17 х 1 см
Сведения о полноте
экземпляр полный
Язык
латинский, тамильский
Владелец
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ "РОССИЙСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ БИБЛИОТЕКА"
Шифр хранения
ЗВ 29-02/94

Грамматика тамильского языка

Цигенбальг, Бартоломей (Ziegenbalg, Bartholomäus)

Грамматика тамильского языка

Цигенбальг, Бартоломей (Ziegenbalg, Bartholomäus)

1716

Год издания

Галле (Halae Saxonum)

Место издания/создания

Litteris & impensis Orphanotrophei

Издательство
Открыть цифровую копию

Книжный памятник оцифрован в рамках Национального проекта «Культура» (федеральный проект «Цифровая культура») в 2022 г.

#1
Тамильский язык — один из древнейших классических языков в мире. Ареал его использования включает юго-восточное побережье Индийского полуострова и северную часть Шри-Ланки. Язык относится к дравидийской семье и входит в число государственных языков Индии.
Представленная грамматика тамильского языка составлена Бартоломеем Цигенбальгом — первым протестантским миссионером в Индии. Этот труд стал важной вехой не только в биографии самого автора, но и в истории изучения тамильского языка в Европе.
#2
История этой книги неразрывно связана с жизненным путём Бартоломея Цигенбальга. Он родился в Германии и обучался в университете города Галле. Будучи лютеранским пастором, Бартоломей примкнул к датской миссии, инициированной королем Фредериком IV с целью обращения индийского населения в христианство. В 1706 г. в возрасте 23 лет он прибыл в Транквебар — небольшую датскую колонию в Южной Индии, — и, по сути, сыграл основную роль в становлении миссии: с его именем связано несколько новаторских направлений в развитии местного образования, книгопечатания и языкознания.
#3
Цигенбальг был прирождённым лингвистом, ему невероятно быстро удалось овладеть как устной, так и письменной формами тамильского языка. Изучать его пастор начал вместе с детьми, рисуя по традиции буквы на пляжном песке. На первых порах он привлекал для своих нужд нескольких переводчиков, однако спустя два года он уже настолько хорошо овладевает языком, что начинает работать над составлением словаря, грамматики тамильского языка, а также лексикона тамильской поэзии. Сначала словарь насчитывал 20 000 тамильских слов, но к 1712 г. его лексикон вырос до 40 000 слов, почерпнутых из более чем сотни тамильских книг.
#4
Цигенбальг изучает и собирает тамильские рукописи, необходимые для его исследований, переводит на латынь классическую тамильскую прозу, пишет работы о местной культуре и религии. В 1708–1711 гг. пастор работает над переводом на тамильский язык Нового Завета, который впоследствии издаст в своей типографии.
#5
Многие его труды долгое время оставались неопубликованными, поскольку не получили одобрения в Европе — где, как правило, было не до восточных книг. Исключением стало издание грамматики тамильского языка в Галле в 1716 г. Эта работа Цигенбальга была призвана помочь освоить тамильский язык последующим поколениям миссионеров, а также подданным Датской короны в Индии.
#6
Цигенбальг отлично понимал значение книгопечатания в популяризации христианской веры среди местного населения. Более того, он связывал успех миссии с необходимостью создания и распространения книг именно на тамильском языке, поэтому вложил много сил в создание собственной типографии в Транквебаре. Для этого в 1712 г. из Европы были привезены печатный пресс, бумага, чернила и другие необходимые материалы. Это позволяло печатать на английском и португальском языках, чем Цигенбальг не собирался ограничиваться.
#7
Миссионер отправляет в Галле чертежи тамильского алфавита; по его запросу там изготавливают соответствующий шрифт, и в 1713 г. доставляют его в Транквебар. Вместе с грузом в миссию приезжают и специалисты, в частности, печатник Йохан Адлер. Совместно Цигенбальг и Адлер организовывают бумажную фабрику, налаживают производство печатных красок и открывают мастерскую по изготовлению шрифтов неподалеку от Транквебара. Так было создано первое самостоятельное, независимое от колонии производство книг в Индии, и были открыты три первые фабрики печатных материалов. Это дало Цигенбальгу определённую свободу: прежде он мог печататься только в Европе и только с разрешения властей. Когда же была налажена печать в Транквебаре, тут уже за деятельностью Миссии присматривала местная власть в лице датской короны — далеко, но не так пристально, как в Европе.
#8
Пастор скончался в 1719 г. в возрасте всего лишь 36 лет. Бартоломей Цигенбальг, познакомивший Европу с тамильской культурой, по праву считается первопроходцем среди западных исследователей общественного устройства, религии, обычаев и традиций Южной Индии.

М. И. Меланьин
#9
ИЛЛЮСТРАЦИИ В ТЕКСТЕ слайды 21-22, 29-30, 108, 128
Читать аннотацию полностью

Сведения о документе

Автор/ы
Ziegenbalg, Bartholomäus (1683-1719)
Заглавие
Grammatica Damulica : Quae pervaria paradigmata, regulas & necessarium vocabulorum apparatum, Viam Brevissimam monstrat, Qua Lingua Damulica Seu Malabarica, quae inter Indos Orientales in usu eft, & hucusque in Europa incognita fuit, facile disci posfit: in Usum eorum Qui hoc tempore gentes illas ab idololatria ad cultum veri Dei, salutemque aeternam Evangelio Christi perducere cupiunt: In itinere Europeo, seu in nave Danica, concinnata / a Bartholomaeo Ziegenbalg Serenissimi Regis Daniae Missionario inter Indos Orientales, & ecclesiae ex Indis collectae Praepofito
Место издания/создания
Halae Saxonum
Издательство и (или) типография
Litteris & impensis Orphanotrophei
Дата издания/создания
1716
Объем издания
128 с.
Примечания
Сохранность: изменение цвета бумаги по всему книжному блоку, пятна, потертости по периметру обеих крышек переплета, деформация уголков (стерты и загнуты внутрь),бумага на корешке стёрта. Пометы: на нахзаце и форзаце (карандаш, чернила). Книжные знаки: Печать на обороте титульного листа: Государственная библиотека СССР им. В. И. Ленина, рядом указан рег. номер Ифа1271-47. Белая квадратная наклейка на обороте титульного листа. Переплет цельнокроеный, крышки экземпляра покрыты темно-синей бумагой. Обрез одноцветный, красный. Художественное оформление: титульный лист отпечатан красной и чёрной краской, марка издательства на титульном листе, экземпляр с декором; 1 инициал и заставка.
Размер
22 х 17 х 1 см
Сведения о полноте
экземпляр полный
Язык
латинский, тамильский
Владелец
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ "РОССИЙСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ БИБЛИОТЕКА"
Шифр хранения
ЗВ 29-02/94

Другие документы0

Ещё -5 книг

Назад

Другие документы0