Вы также можете поделиться напрямую в социальных сетях:

Грамматика сингальского языка

Руэль, Йоханнес (Ruёll, Joannes)

1708

Год издания

Амстердам (T’amsterdam)

Место издания/создания

By Francois Halma, Boekverkoper

Издательство
#1
Грамматика Йоханнеса Руэля — первая печатная книга, где используется сингальский шрифт. Издание подобного лингвистического труда в Европе XVIII в. было крайне сложным предприятием, поэтому тираж получился ограниченным, а сам факт печати этой книги стал исключительной историей успеха.
Голландская Ост-Индская компания, основанная в 1602 г., вела активную торговую деятельность в Южной и Юго-Восточной Азии. Более того, после вытеснения португальцев с Цейлона (Шри-Ланки) в середине XVII в. она владела значительной частью острова. Подавляющее большинство цейлонского населения составляли сингалы; они использовали сингальские язык и письмо. Голландцы, как представители колониальной власти, в первую очередь были заинтересованы в распространении своего языка, но полностью игнорировать местные языки они все-таки не могли.
#2
Йоханнес Руэль (1659 или 1663 — 1701) был голландским миссионером. Он не был связан с Ост-Индской компанией напрямую, но в то время миссионерская деятельность, как правило, шла бок о бок с колониальной политикой и торговлей. Руэль подготовил грамматику сингальского языка в 1699 г. и представил ее руководству голландской Ост-Индской компании. Он полагал, что публикация работы поможет европейцам, главным образом госслужащим, работающими в голландской колонии, в изучении сингальского языка.
#3
Компания, как правило, изданием подобных книг не занималась, так как выгоды в этом не видела. Обычно миссионеры, которым было важно проповедовать на местном языке, сами искали способы тиражирования своих публикаций. Покровителем и спонсором Руэля в этом проекте выступил Николаас Витсен, человек крайне разносторонний, эрудированный и деятельный. Он 13 раз занимал должность бургомистра Амстердама, был управляющим Ост-Индской компании, занимался наукой и предпринимательством, картографией и коллекционированием, много путешествовал. В 1664–1665 гг. он даже совершил поездку в Московию, в результате чего впоследствии подготовил несколько книг и карт.
#4
У Витсена было всё необходимое для того, чтобы «Грамматика» увидела свет — живой интерес к культуре восточных народов, хорошие связи в правительстве и руководстве Ост-Индской компании, высокое социальное положение и финансовая состоятельность. Без его поддержки публикация сингальской грамматики вряд ли бы состоялась.
#5
Основная проблема издания грамматики Руэля состояла в том, что ни в Европе, ни где бы то ни было ещё книгопечатания на сингальском не было, а потому не существовало печатного сингальского шрифта. Сингальская письменность является разновидностью индийского письма грантха. Почти все сингальские буквы имеют округлую форму и избегают прямых линий, потому что в древности тексты записывали на хрупких пальмовых листьях, которые легко разрезались по жилкам. Сингальская графика наиболее близка к малаялам и тамильскому языкам, которые также восходят к письму грантха, однако даже от этих языков отличается существенно, и большинство букв имеют своё уникальное написание.
#6
Потребовалось целых 9 лет подготовки, прежде чем рукопись была напечатана в 1708 г. в Амстердаме. Использовалась смешанная техника: для латиницы использовался наборный шрифт, а для блоков с графикой сингальского языка приходилось вырезать специальные деревянные формы, что стало весьма трудоёмкой задачей.
#7
Несмотря на успешную публикацию книги в Европе, дальнейшая ее история довольно печальна. Издание попало на Цейлон уже значительно позже смерти автора, и когда это случилось, современники сочли его труд бесполезным. Грамматика казалась чересчур сложной. Овладевать местным письмом никто не хотел: гораздо проще было выучить местный разговорный язык по латинизированным разговорникам.
#8
Тем не менее, «Грамматика сингальского языка» Руэля — это пример энтузиазма, веха в истории языкознания и печати на сингальском языке и настоящий издательский подвиг. Она оставалась единственной вплоть до 1783 г., когда в Коломбо была издана «Грамматика» Хенрикуса Филипса.

М. И. Меланьин
#9
ИЛЛЮСТРАЦИИ В ТЕКСТЕ слайды 7,25-26,107-108, 164

Сведения о документе

Автор/ы
Ruëll, Joannes (1660 - 1701)
Заглавие
Grammatica, of Singaleesche taal-kunst : zynde een korte methode om de voornaamfte fondamenten van de singaleesche spraak te leeren / Door Joannes Ruëll
Место издания/создания
T'amsterdam
Издательство и (или) типография
By Francois Halma, Boekverkoper
Дата издания/создания
1708
Объем издания
179, [6] c.
Примечания
Сохранность: Потеки и личиночные ходы по всему книжному блоку, потертости обеих крышек и корешка переплета.
Записи / пометы: Многочисленные пометы (карандаш)
Книжные знаки: Штамп/штемпель (Государственная библиотека СССР им. В. И. Ленина) - оборот титульного листа; Технический ярлык (наклейка) (старый шифр: ЗВ 28-02/1) - верхняя крышка переплета ; Технический ярлык (наклейка) () - корешок
Размер
26 см (26,0 x 20,0 x 2,0 см)
Сведения о полноте
экземпляр полный
Язык
нидерландский, сингальский
Владелец
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ "РОССИЙСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ БИБЛИОТЕКА"
Шифр хранения
ЗВ 55-02/1

Грамматика сингальского языка

Руэль, Йоханнес (Ruёll, Joannes)

Грамматика сингальского языка

Руэль, Йоханнес (Ruёll, Joannes)

1708

Год издания

Амстердам (T’amsterdam)

Место издания/создания

By Francois Halma, Boekverkoper

Издательство
Открыть цифровую копию

Книжный памятник оцифрован в рамках Национального проекта «Культура» (федеральный проект «Цифровая культура») в 2021 г.

#1
Грамматика Йоханнеса Руэля — первая печатная книга, где используется сингальский шрифт. Издание подобного лингвистического труда в Европе XVIII в. было крайне сложным предприятием, поэтому тираж получился ограниченным, а сам факт печати этой книги стал исключительной историей успеха.
Голландская Ост-Индская компания, основанная в 1602 г., вела активную торговую деятельность в Южной и Юго-Восточной Азии. Более того, после вытеснения португальцев с Цейлона (Шри-Ланки) в середине XVII в. она владела значительной частью острова. Подавляющее большинство цейлонского населения составляли сингалы; они использовали сингальские язык и письмо. Голландцы, как представители колониальной власти, в первую очередь были заинтересованы в распространении своего языка, но полностью игнорировать местные языки они все-таки не могли.
#2
Йоханнес Руэль (1659 или 1663 — 1701) был голландским миссионером. Он не был связан с Ост-Индской компанией напрямую, но в то время миссионерская деятельность, как правило, шла бок о бок с колониальной политикой и торговлей. Руэль подготовил грамматику сингальского языка в 1699 г. и представил ее руководству голландской Ост-Индской компании. Он полагал, что публикация работы поможет европейцам, главным образом госслужащим, работающими в голландской колонии, в изучении сингальского языка.
#3
Компания, как правило, изданием подобных книг не занималась, так как выгоды в этом не видела. Обычно миссионеры, которым было важно проповедовать на местном языке, сами искали способы тиражирования своих публикаций. Покровителем и спонсором Руэля в этом проекте выступил Николаас Витсен, человек крайне разносторонний, эрудированный и деятельный. Он 13 раз занимал должность бургомистра Амстердама, был управляющим Ост-Индской компании, занимался наукой и предпринимательством, картографией и коллекционированием, много путешествовал. В 1664–1665 гг. он даже совершил поездку в Московию, в результате чего впоследствии подготовил несколько книг и карт.
#4
У Витсена было всё необходимое для того, чтобы «Грамматика» увидела свет — живой интерес к культуре восточных народов, хорошие связи в правительстве и руководстве Ост-Индской компании, высокое социальное положение и финансовая состоятельность. Без его поддержки публикация сингальской грамматики вряд ли бы состоялась.
#5
Основная проблема издания грамматики Руэля состояла в том, что ни в Европе, ни где бы то ни было ещё книгопечатания на сингальском не было, а потому не существовало печатного сингальского шрифта. Сингальская письменность является разновидностью индийского письма грантха. Почти все сингальские буквы имеют округлую форму и избегают прямых линий, потому что в древности тексты записывали на хрупких пальмовых листьях, которые легко разрезались по жилкам. Сингальская графика наиболее близка к малаялам и тамильскому языкам, которые также восходят к письму грантха, однако даже от этих языков отличается существенно, и большинство букв имеют своё уникальное написание.
#6
Потребовалось целых 9 лет подготовки, прежде чем рукопись была напечатана в 1708 г. в Амстердаме. Использовалась смешанная техника: для латиницы использовался наборный шрифт, а для блоков с графикой сингальского языка приходилось вырезать специальные деревянные формы, что стало весьма трудоёмкой задачей.
#7
Несмотря на успешную публикацию книги в Европе, дальнейшая ее история довольно печальна. Издание попало на Цейлон уже значительно позже смерти автора, и когда это случилось, современники сочли его труд бесполезным. Грамматика казалась чересчур сложной. Овладевать местным письмом никто не хотел: гораздо проще было выучить местный разговорный язык по латинизированным разговорникам.
#8
Тем не менее, «Грамматика сингальского языка» Руэля — это пример энтузиазма, веха в истории языкознания и печати на сингальском языке и настоящий издательский подвиг. Она оставалась единственной вплоть до 1783 г., когда в Коломбо была издана «Грамматика» Хенрикуса Филипса.

М. И. Меланьин
#9
ИЛЛЮСТРАЦИИ В ТЕКСТЕ слайды 7,25-26,107-108, 164
Читать аннотацию полностью

Сведения о документе

Автор/ы
Ruëll, Joannes (1660 - 1701)
Заглавие
Grammatica, of Singaleesche taal-kunst : zynde een korte methode om de voornaamfte fondamenten van de singaleesche spraak te leeren / Door Joannes Ruëll
Место издания/создания
T'amsterdam
Издательство и (или) типография
By Francois Halma, Boekverkoper
Дата издания/создания
1708
Объем издания
179, [6] c.
Примечания
Сохранность: Потеки и личиночные ходы по всему книжному блоку, потертости обеих крышек и корешка переплета.
Записи / пометы: Многочисленные пометы (карандаш)
Книжные знаки: Штамп/штемпель (Государственная библиотека СССР им. В. И. Ленина) - оборот титульного листа; Технический ярлык (наклейка) (старый шифр: ЗВ 28-02/1) - верхняя крышка переплета ; Технический ярлык (наклейка) () - корешок
Размер
26 см (26,0 x 20,0 x 2,0 см)
Сведения о полноте
экземпляр полный
Язык
нидерландский, сингальский
Владелец
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ "РОССИЙСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ БИБЛИОТЕКА"
Шифр хранения
ЗВ 55-02/1

Другие документы0

Ещё -5 книг

Назад

Другие документы0