Вы также можете поделиться напрямую в социальных сетях:

 

История Христа на персидском языке

Ксавье, Жером (Xavier, Jerome)

1639

Год издания

Лейден (Leiden)

Место издания/создания

Ex Officina Elseviriana

Издательство
#1
«История Христа» — первая в мире книга, напечатанная на персидском языке (фарси). Собственно к Ирану — стране, где живёт больше всего носителей персидского языка, — её содержание не имеет никакого отношения. Зато этот книжный памятник служит ценным источником по истории развития христианских учений.
 
Автор, Жером Ксавье (1549—1617), миссионер из католического ордена иезуитов, первоначально написал её на португальском языке для нужд миссионеров колоний Португалии в Империи Великих Моголов, а затем (в 1602 году) её перевели на персидский по приказу падишаха Акбара (1542—1605). Персидская версия известна также под названием «Зеркало святости» (ориг. «Mir’at al-Quds»).
 
Книга была опубликована уже после смерти автора-католика голландским учёным-востоковедом Луи де Дьё (1590—1642). Де Дьё, будучи протестантом, был далеко не во всём согласен с автором и подверг серьёзной критике то, как Ксавье передал и интерпретировал основные сюжеты из жизнеописания Иисуса Христа.
#2
Выбор языка перевода был не случайным: фарси являлся официальным и придворным языком в Могольской Индии, а также играл роль lingua franca (общего языка) на всей территории Западной, Центральной и Южной Азии. В 1635 году Луи де Дьё опубликовал персидский текст «Истории» и снабдил его параллельным латинским переводом.
#8
#3
Текст напечатан шрифтом «насх», что было не типично для иранской и могольской книжной традиции, потому что, во-первых, в XVII веке она была ещё полностью рукописной, а во-вторых, основным почерком персоязычных книг был «насталик».
#4
«История Христа» состоит из четырёх разделов: первый — о младенчестве и детстве Христа (лат. «de infantia Christi»), второй — о чудесах и учении Христа (лат. «de Miraculis & Doctrina ejus»), третий — о Страстях Христовых и распятии (лат. «de Passionibus, & molestiis, & morte Christi»), а четвёртый — о Воскресении и Вознесении (лат. «de Resurrectione Christi e sepulchro, & ascensu ejus in coelom»).
#5
После основного текста следует критический комментарий Луи де Дьё, который разбирает отдельные отрывки из пересказанной Ксавьером «Истории». Де Дьё считал, что автор-католик неверно передал (буквально «загрязнил») многие моменты из жизнеописания Иисуса Христа.
#9
#6
Луи де Дьё уже на титульном листе указал, что книга передаёт неканоничную версию основных сюжетов Нового Завета: полное заглавие издания звучит как «История Христа, написанная на персидском языке и в то же время во многом загрязнённая Иеронимом Ксаверьером…» (лат. «Historia Christi Persice conscripta, simulque multis modis contaminata, a Hieronymo Xavier»). Важно отметить, что и в персидском варианте заглавия используется именно слово «грязный, загрязнённый» (перс. «āludeh»).
#7
Таким образом, созданная для нужд католических миссионеров при дворе Великих Моголов, «История Христа» стала вехой в истории развития христианских учений и, в частности, примером полемики католиков и протестантов раннего Нового времени.

Д. В. Огнев
#10

Сведения о документе

Автор/ы
Xavier, Jerome (Dieu, Ludovicus de; Луи де Дьё ; 1549 - 1617)
Заглавие
Historia Christi Persice = داستان مسیح = داستان مسیح / conscripta, simulque multis modis contaminata, a Hieronymo Xavier, Soc[ietas] Jesu ; latine reddita & animadversionibus notata a Ludovico de Dieu
Место издания/создания
Lugdunum Batavorum [Leiden]
Издательство и (или) типография
Ex Officina Elseviriana
Дата издания/создания
1639
Объем издания
[24], 632 с.
Примечания
Сохранность: Экз. деф.: отсутствуют с. [633]-[636].
Книжные знаки: Экслибрис (экслибрис Давида Горациевича Гинцбурга) - оборот титульного листа; Штамп/штемпель (печати РГБ (Публичной библиотеки СССР имени В. И. Ленина)) - оборот титульного листа, с.41; Штамп/штемпель (печать "пятиконечная звезда": во время Великой Отечественной войны издание как особо ценное было отправлено в эвакуацию.) - оборот титульного листа, нахзац
Размер
23 см (22,5 x 19 x 5 см)
Сведения о полноте
экземпляр неполный
Язык
персидский, латинский
Владелец
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ "РОССИЙСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ БИБЛИОТЕКА"
Шифр хранения
Гинц 6/301

История Христа на персидском языке

Ксавье, Жером (Xavier, Jerome)

История Христа на персидском языке

Ксавье, Жером (Xavier, Jerome)

1639

Год издания

Лейден (Leiden)

Место издания/создания

Ex Officina Elseviriana

Издательство
Открыть цифровую копию

Книжный памятник оцифрован в рамках Национального проекта «Культура» (федеральный проект «Цифровая культура») в 2021 г.

#1
«История Христа» — первая в мире книга, напечатанная на персидском языке (фарси). Собственно к Ирану — стране, где живёт больше всего носителей персидского языка, — её содержание не имеет никакого отношения. Зато этот книжный памятник служит ценным источником по истории развития христианских учений.
 
Автор, Жером Ксавье (1549—1617), миссионер из католического ордена иезуитов, первоначально написал её на португальском языке для нужд миссионеров колоний Португалии в Империи Великих Моголов, а затем (в 1602 году) её перевели на персидский по приказу падишаха Акбара (1542—1605). Персидская версия известна также под названием «Зеркало святости» (ориг. «Mir’at al-Quds»).
 
Книга была опубликована уже после смерти автора-католика голландским учёным-востоковедом Луи де Дьё (1590—1642). Де Дьё, будучи протестантом, был далеко не во всём согласен с автором и подверг серьёзной критике то, как Ксавье передал и интерпретировал основные сюжеты из жизнеописания Иисуса Христа.
#2
Выбор языка перевода был не случайным: фарси являлся официальным и придворным языком в Могольской Индии, а также играл роль lingua franca (общего языка) на всей территории Западной, Центральной и Южной Азии. В 1635 году Луи де Дьё опубликовал персидский текст «Истории» и снабдил его параллельным латинским переводом.
#8
#3
Текст напечатан шрифтом «насх», что было не типично для иранской и могольской книжной традиции, потому что, во-первых, в XVII веке она была ещё полностью рукописной, а во-вторых, основным почерком персоязычных книг был «насталик».
#4
«История Христа» состоит из четырёх разделов: первый — о младенчестве и детстве Христа (лат. «de infantia Christi»), второй — о чудесах и учении Христа (лат. «de Miraculis & Doctrina ejus»), третий — о Страстях Христовых и распятии (лат. «de Passionibus, & molestiis, & morte Christi»), а четвёртый — о Воскресении и Вознесении (лат. «de Resurrectione Christi e sepulchro, & ascensu ejus in coelom»).
#5
После основного текста следует критический комментарий Луи де Дьё, который разбирает отдельные отрывки из пересказанной Ксавьером «Истории». Де Дьё считал, что автор-католик неверно передал (буквально «загрязнил») многие моменты из жизнеописания Иисуса Христа.
#9
#6
Луи де Дьё уже на титульном листе указал, что книга передаёт неканоничную версию основных сюжетов Нового Завета: полное заглавие издания звучит как «История Христа, написанная на персидском языке и в то же время во многом загрязнённая Иеронимом Ксаверьером…» (лат. «Historia Christi Persice conscripta, simulque multis modis contaminata, a Hieronymo Xavier»). Важно отметить, что и в персидском варианте заглавия используется именно слово «грязный, загрязнённый» (перс. «āludeh»).
#7
Таким образом, созданная для нужд католических миссионеров при дворе Великих Моголов, «История Христа» стала вехой в истории развития христианских учений и, в частности, примером полемики католиков и протестантов раннего Нового времени.

Д. В. Огнев
#10
Читать аннотацию полностью

Сведения о документе

Автор/ы
Xavier, Jerome (Dieu, Ludovicus de; Луи де Дьё ; 1549 - 1617)
Заглавие
Historia Christi Persice = داستان مسیح = داستان مسیح / conscripta, simulque multis modis contaminata, a Hieronymo Xavier, Soc[ietas] Jesu ; latine reddita & animadversionibus notata a Ludovico de Dieu
Место издания/создания
Lugdunum Batavorum [Leiden]
Издательство и (или) типография
Ex Officina Elseviriana
Дата издания/создания
1639
Объем издания
[24], 632 с.
Примечания
Сохранность: Экз. деф.: отсутствуют с. [633]-[636].
Книжные знаки: Экслибрис (экслибрис Давида Горациевича Гинцбурга) - оборот титульного листа; Штамп/штемпель (печати РГБ (Публичной библиотеки СССР имени В. И. Ленина)) - оборот титульного листа, с.41; Штамп/штемпель (печать "пятиконечная звезда": во время Великой Отечественной войны издание как особо ценное было отправлено в эвакуацию.) - оборот титульного листа, нахзац
Размер
23 см (22,5 x 19 x 5 см)
Сведения о полноте
экземпляр неполный
Язык
персидский, латинский
Владелец
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ "РОССИЙСКАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ БИБЛИОТЕКА"
Шифр хранения
Гинц 6/301

Другие документы0

Ещё -5 книг

Назад

Другие документы0