Перевод рассказа «Про обезьянку» классика детской литературы Бориса Степановича Житкова (1882—1938). Его занимательные, написанные живым языком истории и сказки десятилетиями служат излюбленным чтением детей: «Белый домик», «Как я ловил человечков», «Дым», сказки «Храбрый утёнок», «Кружечка под ёлочкой».
Карельский перевод вышел одновременно с русскоязычным изданием, в 1936 году, с классическими иллюстрациями Николая Андреевича Тырсы (1887—1942), советского живописца и графика. Художник много и охотно работал над произведениями Бориса Житкова. Кроме рассказа «Про обезьянку», выдержавшего множество переизданий, Тырса создал выразительные иллюстрации к другим его рассказам — «Про слона», «Дяденька», «Компас», «Коржик Дмитрий», «Под водой», «Шквал».
Карельский перевод вышел одновременно с русскоязычным изданием, в 1936 году, с классическими иллюстрациями Николая Андреевича Тырсы (1887—1942), советского живописца и графика. Художник много и охотно работал над произведениями Бориса Житкова. Кроме рассказа «Про обезьянку», выдержавшего множество переизданий, Тырса создал выразительные иллюстрации к другим его рассказам — «Про слона», «Дяденька», «Компас», «Коржик Дмитрий», «Под водой», «Шквал».