Прижизненные издания М. В. Ломоносова все драгоценны, тем более, что ранние его художественные произведения изучены мало, хотя данное стихотворение входило во все собрания сочинений и сборники избранного.
Молодому адъюнкту приходилось выполнять разные переводческие поручения Академии наук, но в данном случае работа, как полагают биографы, пришлась начинающему поэту по душе. Дело не только в том, что перевод воспроизводит «с почти безупречной точностью форму и общий тон немецкого подлинника». Ломоносов был хорошо знаком с Юнкером еще в Германии, где старший коллега делился с ним опытом по соледобыче и соляной промышленности, поручал Ломоносову переводить с немецкого рапорты и обзоры. Естественно, что при переезде Юнкера в 1731 г. и возвращении Ломоносова в Петербург они оказались по разным поводам связаны в Академии наук.