Вы также можете поделиться напрямую в социальных сетях:

 

Венчанная надежда Российской империи

Юнкер, Готлоб Фридрих Вильгельм

1742

Год издания

Печатано в Санктпетербурге

Место издания/создания

при Императорской Академии наук

Издательство
#1
Прижизненные издания М. В. Ломоносова все драгоценны, тем более, что ранние его художественные произведения изучены мало, хотя данное стихотворение входило во все собрания сочинений и сборники избранного. 

Молодому адъюнкту приходилось выполнять разные переводческие поручения Академии наук, но в данном случае работа, как полагают биографы, пришлась начинающему поэту по душе. Дело не только в том, что перевод воспроизводит «с почти безупречной точностью форму и общий тон немецкого подлинника». Ломоносов был хорошо знаком с Юнкером еще в Германии, где старший коллега делился с ним опытом по соледобыче и соляной промышленности, поручал Ломоносову переводить с немецкого рапорты и обзоры. Естественно, что при переезде Юнкера в 1731 г. и возвращении Ломоносова в Петербург они оказались по разным поводам связаны в Академии наук.
#2
Несмотря на почетные звания Юнкера (академик, профессор политики (при Анне Иоанновне), иностранный почетный член Российской Академии наук, надзиратель соляных заводов), немецкий поэт и ученый достаточно критически оценивался советской историографией и филологией. Только в последние годы его деятельность, прежде всего в поэзии, стала рассматриваться более объективно. В статье Н. Ю. Алексеевой «Петербургский немецкий поэт Г. Ф. Фр. Юнкер» говорится о его важной роли в создании русской оды, о том, что он был «провозвестником новой европейской поэзии в России», о влиянии его творчества на Ломоносова и создание им жанра торжественной оды, на становление русского классицизма. 

Поэтому настоящий памятник интересен для любителей поэзии и отечественной истории. Само издание, достаточно официальное, несомненно, преподнесенное императрице Елизавете Петровне, украшено символическими гравюрами Ивана Соколова в технике офорта с резцом.
#3

Сведения о документе

Автор/ы
Юнкер, Готлоб Фридрих Вильгельм
Заглавие
Венчанная надежда Российския империи
Сведения, относящиеся к заглавию
в высокий праздник коронования всепресветлейшия державнейшия великия государыни Елисаветы Петровны императрицы и самодержицы всероссийския при публичном собрании Санктпетербургской Императорской Академии наук всерадостно и всеподданнейше в Санктпетербурге апреля 29 дня 1742 года стихами представленная
Сведения об ответственности
от Готлоба Фридриха Вилгельма Юнкера ея императорскаго величества надворнаго каммернаго советника интенданта соляных дел и члена Академии наук. С немецких российскими стихами перевел Михайло Ломоносов Академии наук адъюнкт
Место издания/создания
Печатано в Санктпетербурге
Издательство и (или) типография
при Императорской Академии наук
Дата издания/создания
1742
Объем издания
12 с.
Примечания
Размер
2° (35,0х24,7х0,8 см)
Сведения о полноте
Полный
Язык
Русский
Владелец
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ "РОССИЙСКАЯ НАЦИОНАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА"
Шифр хранения
18.130.1.1

Венчанная надежда Российской империи

Юнкер, Готлоб Фридрих Вильгельм

Венчанная надежда Российской империи

Юнкер, Готлоб Фридрих Вильгельм

1742

Год издания

Печатано в Санктпетербурге

Место издания/создания

при Императорской Академии наук

Издательство
Открыть цифровую копию

Книжный памятник оцифрован в рамках госконтракта № 7/14-19 от 05 августа 2019 года. Исполнитель: РНБ.

#1
Прижизненные издания М. В. Ломоносова все драгоценны, тем более, что ранние его художественные произведения изучены мало, хотя данное стихотворение входило во все собрания сочинений и сборники избранного. 

Молодому адъюнкту приходилось выполнять разные переводческие поручения Академии наук, но в данном случае работа, как полагают биографы, пришлась начинающему поэту по душе. Дело не только в том, что перевод воспроизводит «с почти безупречной точностью форму и общий тон немецкого подлинника». Ломоносов был хорошо знаком с Юнкером еще в Германии, где старший коллега делился с ним опытом по соледобыче и соляной промышленности, поручал Ломоносову переводить с немецкого рапорты и обзоры. Естественно, что при переезде Юнкера в 1731 г. и возвращении Ломоносова в Петербург они оказались по разным поводам связаны в Академии наук.
#2
Несмотря на почетные звания Юнкера (академик, профессор политики (при Анне Иоанновне), иностранный почетный член Российской Академии наук, надзиратель соляных заводов), немецкий поэт и ученый достаточно критически оценивался советской историографией и филологией. Только в последние годы его деятельность, прежде всего в поэзии, стала рассматриваться более объективно. В статье Н. Ю. Алексеевой «Петербургский немецкий поэт Г. Ф. Фр. Юнкер» говорится о его важной роли в создании русской оды, о том, что он был «провозвестником новой европейской поэзии в России», о влиянии его творчества на Ломоносова и создание им жанра торжественной оды, на становление русского классицизма. 

Поэтому настоящий памятник интересен для любителей поэзии и отечественной истории. Само издание, достаточно официальное, несомненно, преподнесенное императрице Елизавете Петровне, украшено символическими гравюрами Ивана Соколова в технике офорта с резцом.
#3
Читать аннотацию полностью

Сведения о документе

Автор/ы
Юнкер, Готлоб Фридрих Вильгельм
Заглавие
Венчанная надежда Российския империи
Сведения, относящиеся к заглавию
в высокий праздник коронования всепресветлейшия державнейшия великия государыни Елисаветы Петровны императрицы и самодержицы всероссийския при публичном собрании Санктпетербургской Императорской Академии наук всерадостно и всеподданнейше в Санктпетербурге апреля 29 дня 1742 года стихами представленная
Сведения об ответственности
от Готлоба Фридриха Вилгельма Юнкера ея императорскаго величества надворнаго каммернаго советника интенданта соляных дел и члена Академии наук. С немецких российскими стихами перевел Михайло Ломоносов Академии наук адъюнкт
Место издания/создания
Печатано в Санктпетербурге
Издательство и (или) типография
при Императорской Академии наук
Дата издания/создания
1742
Объем издания
12 с.
Примечания
Размер
2° (35,0х24,7х0,8 см)
Сведения о полноте
Полный
Язык
Русский
Владелец
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ "РОССИЙСКАЯ НАЦИОНАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА"
Шифр хранения
18.130.1.1

Другие документы0

Ещё -5 книг

Назад

Другие документы0