Вы также можете поделиться напрямую в социальных сетях:

 

Весна. Поэма г. Клейста

Клейст, Эвальд Христиан фон

1792

Год издания

Москва

Место издания/создания

в вольной типографии А. Решетникова

Издательство
#1
Настоящая книга представляет интерес для почитателя, исследователя немецкой литературы. При том, что стихи Клейста были хорошо известны современникам в оригинале, переводы его на русский в 18 веке очень редки. Помимо «Весны» (написанной гекзаметром и переведенной неизвестным автором прозой) мы знаем только два варианта перевода трагедии «Сенека». Внимание к творчеству и судьбе поэта в 19 веке вызвал Н. М. Карамзин, который в «Письмах русского путешественника» подробно и очень эмоционально описал обстоятельства гибели стихотворца и храбрейшего офицера, участника Семилетней войны. Карамзин называет Клейста «бессмертным певцом весны, героем и патриотом». Собрание его произведений было издано посмертно, и, вдохновленные рассказом Карамзина, русские поэты (прежде всего А. Д. Илличевский, а до него А. Н. Радищев) публиковали свои переводы его стихотворений, басен в журналах 1-й четверти 19 века («Аглая», «Вестник Европы», «Новости литературы» и др.). В ХХ веке Клейстом был увлечен О. Э. Мандельштам — он посвятил ему собственное стихотворение и перевел несколько стихов Клейста. Видимо, от Мандельштама тянется ниточка и к современным переводам. Надгробный памятник Клейсту — старейший во Франкфурте-на-Одере и сооружен на средства масонов, членов ложи, к которой принадлежал Клейст.
#2
История ранения и смерти поэта, отражение ее в книге Карамзина, как ни странно, отозвались в новейшей истории и публицистике. В 2017 г. в Немецком парламенте выступил школьник из Нового Уренгоя Коля Десятниченко и рассказал, как лечили, хоронили в Сталинграде одного пленного немца. Речь шла о гуманности по отношению к врагу-человеку. Выступление 16-летнего мальчика вызвало возмущение российских ультра-патриотов. В ответ на эти возмущения писатель П. М. Полян в статье «Независимой газеты» (2018) напомнил историю с Клейстом, когда русские с почестями похоронили храброго противника и один русский офицер даже положил на его гроб свою шпагу, отдавая дань достойному воину и любимому поэту. Как писал по этому поводу Мандельштам, «солдат в своего врага влюбленный».
Популяризация важнейшего произведения поэта вместе с очерком о его жизни (включенным в книгу) может вызвать новую волну интереса к творчеству знаменитого немецкого писателя 18 века.

Сведения о документе

Автор/ы
Клейст, Эвальд Христиан фон
Заглавие
Весна поэма г. Клейста, или Изображение приятностей сего времени года с выводимыми из оных важными размышлениями, и с присовокуплением описания жизни сего славнаго стихотворца и храбраго воина
Место издания/создания
Москва
Издательство и (или) типография
в вольной типографии А. Решетникова
Дата издания/создания
1792
Объем издания
72 с.
Примечания
Размер
8° (20х12,5х1,4 см)
Сведения о полноте
Полный
Язык
Русский
Владелец
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ "РОССИЙСКАЯ НАЦИОНАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА"
Шифр хранения
18.166.3.99

Весна. Поэма г. Клейста

Клейст, Эвальд Христиан фон

Весна. Поэма г. Клейста

Клейст, Эвальд Христиан фон

1792

Год издания

Москва

Место издания/создания

в вольной типографии А. Решетникова

Издательство
Открыть цифровую копию

Книжный памятник оцифрован в рамках госконтракта № 7/14-19 от 05 августа 2019 года. Исполнитель: РНБ.

#1
Настоящая книга представляет интерес для почитателя, исследователя немецкой литературы. При том, что стихи Клейста были хорошо известны современникам в оригинале, переводы его на русский в 18 веке очень редки. Помимо «Весны» (написанной гекзаметром и переведенной неизвестным автором прозой) мы знаем только два варианта перевода трагедии «Сенека». Внимание к творчеству и судьбе поэта в 19 веке вызвал Н. М. Карамзин, который в «Письмах русского путешественника» подробно и очень эмоционально описал обстоятельства гибели стихотворца и храбрейшего офицера, участника Семилетней войны. Карамзин называет Клейста «бессмертным певцом весны, героем и патриотом». Собрание его произведений было издано посмертно, и, вдохновленные рассказом Карамзина, русские поэты (прежде всего А. Д. Илличевский, а до него А. Н. Радищев) публиковали свои переводы его стихотворений, басен в журналах 1-й четверти 19 века («Аглая», «Вестник Европы», «Новости литературы» и др.). В ХХ веке Клейстом был увлечен О. Э. Мандельштам — он посвятил ему собственное стихотворение и перевел несколько стихов Клейста. Видимо, от Мандельштама тянется ниточка и к современным переводам. Надгробный памятник Клейсту — старейший во Франкфурте-на-Одере и сооружен на средства масонов, членов ложи, к которой принадлежал Клейст.
#2
История ранения и смерти поэта, отражение ее в книге Карамзина, как ни странно, отозвались в новейшей истории и публицистике. В 2017 г. в Немецком парламенте выступил школьник из Нового Уренгоя Коля Десятниченко и рассказал, как лечили, хоронили в Сталинграде одного пленного немца. Речь шла о гуманности по отношению к врагу-человеку. Выступление 16-летнего мальчика вызвало возмущение российских ультра-патриотов. В ответ на эти возмущения писатель П. М. Полян в статье «Независимой газеты» (2018) напомнил историю с Клейстом, когда русские с почестями похоронили храброго противника и один русский офицер даже положил на его гроб свою шпагу, отдавая дань достойному воину и любимому поэту. Как писал по этому поводу Мандельштам, «солдат в своего врага влюбленный».
Популяризация важнейшего произведения поэта вместе с очерком о его жизни (включенным в книгу) может вызвать новую волну интереса к творчеству знаменитого немецкого писателя 18 века.
Читать аннотацию полностью

Сведения о документе

Автор/ы
Клейст, Эвальд Христиан фон
Заглавие
Весна поэма г. Клейста, или Изображение приятностей сего времени года с выводимыми из оных важными размышлениями, и с присовокуплением описания жизни сего славнаго стихотворца и храбраго воина
Место издания/создания
Москва
Издательство и (или) типография
в вольной типографии А. Решетникова
Дата издания/создания
1792
Объем издания
72 с.
Примечания
Размер
8° (20х12,5х1,4 см)
Сведения о полноте
Полный
Язык
Русский
Владелец
ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ "РОССИЙСКАЯ НАЦИОНАЛЬНАЯ БИБЛИОТЕКА"
Шифр хранения
18.166.3.99

Другие документы0

Ещё -5 книг

Назад

Другие документы0